|
bah... non si capisce come han diviso le serie. questa è la prima e la fine al 24° episodio la seconda? non capisco E a proposito di versi e grida, il suo doppiaggio è proprio la ciliegina sulla torta. Opera di Nexux TV e di Digital Brain LLC, la trasposizione italiana distrugge quel po' di serietà che Bastard!! nasconde sotto le sue apparenze. Gli altri personaggi sono pressoché salvi, ma Dark Schneider non troppo. Le scenette comiche e ironiche di cui è protagonista sono, effettivamente, terreno fertile per sciocche battute e intonazioni buffe. Il risultato è quello di non riuscire quasi mai a prendere sul serio questo personaggio, nemmeno nei momenti più importanti per la storia principale, in cui l'atmosfera dark fantasy, quasi horror per certi versi, è smorzata da toni ridicoli. Omar Vitelli - che gli dà la voce - è un noto doppiatore nonché un professionista, dunque è chiaro si tratti di un'apposita scelta che resta poco comprensibile. Se l'intento era quello di far deridere lo stregone dal pubblico, si può stare sicuri: l'obiettivo è stato raggiunto fin troppo. tratto da https://anime.everyeye.it/articoli/half-se...iona-57982.htmlmi associo!!! pessima scelta
|